"Хочешь знать, что будет завтра - вспомни, что было вчера!"
Главная » 2021 » Май » 02
Смерть на пороге: очевидец событий рассказал о неизвестных деталях афганской войны

\ Наш собеседник в 1988 году покидал Афганистан вместе с группой военных советников и переводчиков после объявления о выводе войск Вывод советских войск из Афганистана описан в тысячах мемуаров. Гораздо меньше вспоминают и пишут о работе советских военных советников — тех, кому приходилось «проводить нашу политику» в рядах армии ДРА.

НАРАЙ. АПРЕЛЬ 1988 Для начала — историческая справка. С 1980 по 1988 год, после ввода «ограниченного контингента» в Афганистан, там работало 8 тысяч советских военных советников, переводчиков и специалистов. Однако гибли военные советники ничуть не реже армейских офицеров (в некоторых подразделениях погибал каждый третий). И эти потери были невосполнимыми: ведь и советники, и переводчики были теми немногими, кто мог хоть как-то «цементировать» связи между советским контингентом и местной властью. На этой войне они были пусть и не так заметны, но незаменимы. Наш гость — Дмитрий, военный переводчик, служивший в группе военных советников в Афганистане. На его долю выпало быть там и в самые последние месяцы перед выводом. — Часто смотришь на «Звезде» передачи, где освещают действия сороковой армии, — говорит Дмитрий. — Иногда проскальзывают сюжеты и про советников — ангольские истории, мозамбикские… а про нас, советнический аппарат, как-то вообще забылось. Всегда как-то вскользь. Вот я и решил хоть как-то напомнить о нас, и о моих друзьях, и о том, что там было. И тем более хотелось бы вспомнить и рассказать о тех операциях, в которых были ранены и погибли мои бое­вые товарищи, погибли уже, что называется, на пути домой. КАК ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ Как наш собеседник попал на эту войну? В этой части его рассказ — не­длинный. Родился в Самаре. Окончил школу и — хотя и не без приключений — оказался курсантом, а потом слушателем ВКИМО (Военный Краснознамённый институт Миниcтерства обoроны СССР в Москве), который в числе прочего как раз и готовил военных переводчиков. — На желаемый факультет баллов не хватило, но думать долго не стал и, коль скоро была возможность пройти на ускоренные курсы переводчиков, туда и поступил, — говорит Дмитрий. — Через год поедешь или в Африку, или в Афганистан — ну, опять же, год курсантом всего, а потом офицером всяко лучше, чем пять лет курсантом. Замечу, что по окончании курсов нам присваивали звание «младший лейтенант» и после возвращения из командировки уже доучивались офицерами-слушателями. По выпуску распределение проходило по двум направлениям — это, собственно, сороковая армия и советнический аппарат. От чего зависело? От разных причин. Одна из них язык. Если пушту (язык восточно-иранской группы, распространен в южном и юго-восточном Афганистане и северо-западном Пакистане. — Ред.), то это по умолчанию в 40-ю. С языком дари — как карта ляжет. Честно говоря — некоторые ребята расстраивались и, скажем так, сильно… Причина есть — разница в денежном довольствии. Но везде свои плюсы и минусы, как говорится.
... Читать дальше »
Категория: Проза | Просмотров: 184 | Добавил: NIKITA | Дата: 02 Май 2021 | Комментарии (0)