"Хочешь знать, что будет завтра - вспомни, что было вчера!"
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума ·
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ratobor, val-64, Vikont, NIKITA  
Форум » Книги об "Афганской войне" » Книги для всех » ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО КАТТАГАНУ И БАДАХШАНУ (БУРХАН-УД-ДИН-ХАН-И-КУШКЕКИ)
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО КАТТАГАНУ И БАДАХШАНУ
NIKITA Дата: Пятница, 30 Окт 2015, 04:52 | Сообщение # 1
Нач Т222 Кандагар
Группа: Администраторы
Сообщений: 519
Награды: 11
Статус: Оффлайн
А. Семенов
АФГАНИСТАН
 БУРХАН-УД-ДИН-ХАН-И-КУШКЕКИ
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО КАТТАГАНУ И БАДАХШАНУ
Данные по географии страны,
естественно-историческим условиям, населению, экономике и путям сообщения
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Настоящая книга, выпускаемая “Обществом для изучения Афганистана и иранских
народностей за его пределами” в русском переводе, имеет целью до известной
степени восполнить ощущаемый в нашей географической литературе пробел в
отношении двух наиболее неисследованных афганских округов: Каттагана (древнего
Тохаристана) и Бадахшана, которые, впрочем, не только для географов, но и для
этнографов и лингвистов представляют необозримое поле деятельности, с
перспективою, повидимому, очень важных и интересных открытий. Немногие
европейские путешественники, посетившие их, побывали лишь в некоторых частях
этих местностей и в своих описаниях касались лишь виденного, то же, что лежало
вне сферы их непосредственных наблюдений,— или сообщалось ими на основании
распросных сведений, или совершенно игнорировалось, и таким образом общая картина
географии и природы названных стран, состав их населения с его бытом и
статистическими данными отсутствовали. Когда мне было предложено принять на
себя редакцию перевода этой книги, я предвидел поэтому большие трудности в
работе редактора и неохотно за нее взялся. Помимо соблюдения единства стиля в
переводе трех лиц, поделивших персидский оригинал на три части, требовалось
установление значений многих чисто местных слов, встречающихся в персидском
тексте издаваемого труда и относящихся, главным образом, к флоре и фауне
указанных стран, и, самое главное, установление более или менее точного
произношения названий населенных пунктов, рек, горных перевалов, урочищ и
проч.. Написанные в оригинале арабскою азбукою, в большинстве случаев, без
гласных букв, они могли быть прочитаны или при помощи европейских сочинений,
где эти названия встречались в их полной огласовке, или при наличии хороших
карт со всеми нанесенными на них географическими названиями или же, наконец,
основываясь на личном знакомстве с этими пунктами или слыша их названия от тех
туземцев, которые бывали и жили в данных местах и знают их названия. Одно же
знание персидского языка здесь оказывалось недостаточным, потому что, например,
название селения *** можно было бы прочитать “Сост”, исходя из такого же
начертания персидского слова в значении слабый в действительности на месте оно произносится “Сист”. Ко всему я томуневозможность подчас правильного определения названия селения или другого
географического пункта об'яснялась не только несовершенством арабской азбуки,
но иногда и неисправностью самой литографии 
Читать Путеводитель


рота связи 02.80-11.81
 
Форум » Книги об "Афганской войне" » Книги для всех » ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО КАТТАГАНУ И БАДАХШАНУ (БУРХАН-УД-ДИН-ХАН-И-КУШКЕКИ)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: